ПЕРВОИСТОЧНИКИ: БЛАГАЯ ВЕСТЬ МИРУ ИИСУСА ХРИСТА ОТ УЧЕНИКА
ИОАННА (ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЕССЕЕВ)
16.04.08
Предисловие Эдмонда Бордо Шекли
Скоро
исполнится две тысячи лет с тех пор, как Сын Человеческий пришёл, чтобы наставить
человечество на «путь истины и жизни».
Он нёс
здоровье больным, мудрость неведающим, а тем, кто несчастлив и нищ — счастье.
Слова
Его, наполовину забытые, были сверены лишь несколько поколений спустя после
того поколения, при котором они были произнесены.
Естественно,
они были восстановлены с ошибками, сто раз переделаны, сто раз исправлены и
заново переведены. Но, несмотря на это, вот уже скоро две тысячи лет, как они
занимают и волнуют умы и сердца христиан.
И
всё-таки позже эти слова, благодаря коим мы живём сегодня по Новому Завету,
были запечатлены, и не смотря на отдельные неточности и противоречия, тем не
менее, они покорили половину мира и помогли создать современную цивилизацию
Запада.
Учение
Христа сохраняет вечную жизнеспособность и величие дел, и самой жизни, и всех
отдельных аспектов слов Учителя.
Именно
по этой причине столь важным представляется восстановить всё содеянное Христом,
и все оригинальные слова Иисуса, переведённые позже с родного арамейского
языка, на котором говорил Иисус, различными толкователями и представленные
зачастую в искажённом виде.
Иоанн,
единственный из учеников Иисуса, в доподлинном виде без изменений записал
полностью наставления Учителя.
Это
даёт нам возможность с полной ответственностью заявить, что, несмотря на то,
что Новый Завет служит основой для всех христианских писаний, и канонизирован,
но нет выше религии, чем истина, и потому ценность для исследователя
представляет любой документ, истинность которого подтверждена тем или другим
способом.
Книга,
которую держит в руках читатель, представляет собой восьмую часть полного
армейского манускрипта, хранящегося в Ватиканской библиотеке, дубликат которого
существует также на старославянском языке в королевской библиотеке Габсбургов —
ныне являющейся собственностью австрийского правительства.
Тем,
что мы располагаем этими двумя версиями, обязаны мы священникам круга Нестора,
которые под угрозой орд Чингисхана были вынуждены спастись бегством на Запад.
Вместе с собой они увезли все древние Писания и все свои священные Иконы. Этот
древний арамейский текст относится к первому веку н.э., а старославянский
вариант является дословным переводом первого.
Археология
не способна ещё точно объяснить нам, как эти тексты смогли совершить
путешествие из Палестины в Центральную часть Азии, и как попали они в руки
летописцев круга Нестора.
Полное
издание этого текста со всеми необходимыми ссылками и объяснениями
(археологическими и истолковательскими) готовится к печати. Полный текст
появился на английском языке: три тома, изд. Калифорния, Сан-Диего.
Та
часть, которую мы публикуем в настоящее время, относится к целительской
деятельности Иисуса. Мы публикуем первую часть манускрипта, так как она
содержит поучение, в котором страждущее человечество испытывает сегодня
безотлагательную потребность.
Мы не
снабдили этот текст комментарием, он говорит сам за себя. Читатель, который
будет изучать его с необходимым вниманием, почувствует дыхание вечной жизни и
очевидность этих глубоких истин, в которых человечество сегодня нуждается
безотлагательно, более чем когда-либо. А ИСТИНА СКАЖЕТ САМА ЗА СЕБЯ.
Эдмонд Бордо Шекли
Лондон, 1937 год
НА ГЛАВНУЮ СТРАНИЦУ | ОСТАВИТЬ ОТЗЫВ НА САЙТЕ | ОТПРАВИТЬ ОТЗЫВ ПИСЬМОМ